<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cook Islands Māori &#8211; Evening Report</title>
	<atom:link href="https://eveningreport.nz/category/asia-pacific-report/cook-islands-maori/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eveningreport.nz</link>
	<description>Independent Analysis and Reportage</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Aug 2025 02:15:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>‘People have stopped using it’: Culture secretary warns of complacency over Cook Islands Māori</title>
		<link>https://eveningreport.nz/2025/08/04/people-have-stopped-using-it-culture-secretary-warns-of-complacency-over-cook-islands-maori/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Asia Pacific Report]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2025 02:15:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Asia Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Asia Pacific Report]]></category>
		<category><![CDATA[Cook Islands]]></category>
		<category><![CDATA[Cook Islands Māori]]></category>
		<category><![CDATA[CTF]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural identity]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Endangered languages]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[MIL-OSI]]></category>
		<category><![CDATA[New Zealand]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific Language Week]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific news]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific Report]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific Voices]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[RNZ Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Self Determination]]></category>
		<category><![CDATA[Syndicate]]></category>
		<category><![CDATA[APR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eveningreport.nz/2025/08/04/people-have-stopped-using-it-culture-secretary-warns-of-complacency-over-cook-islands-maori/</guid>

					<description><![CDATA[By Caleb Fotheringham, RNZ Pacific journalist in Rarotonga The Cook Islands Secretary of Culture Emile Kairua says people in his country are getting complacent about the use of Māori. Cook Islands Māori Language Week started on Sunday in New Zealand and will run until Saturday. Kairua said the language is at risk at the source. ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>By <a href="https://www.rnz.co.nz/authors/caleb-fotheringham" rel="nofollow">Caleb Fotheringham</a>, <a href="https://www.rnz.co.nz/international/pacific-news/" rel="nofollow">RNZ Pacific</a> journalist in Rarotonga</em></p>
<p>The Cook Islands Secretary of Culture Emile Kairua says people in his country are getting complacent about the use of Māori.</p>
<p><a href="https://www.mpp.govt.nz/programmes-and-funding/pacific-languages/pacific-language-weeks/cook-islands-maori-language-week/" rel="nofollow">Cook Islands Māori Language Week</a> started on Sunday in New Zealand and will run until Saturday.</p>
<p>Kairua said the language is at risk at the source.</p>
<p>“Here in the homeland, we’re complacent,” he told RNZ Pacific.</p>
<p>“People have stopped using it in their everyday lives. Even my children, I must admit, don’t speak Cook Islands Māori. They understand it, thankfully, but they can’t speak it.”</p>
<p>Kairua said he thinks Cook Islands Māori is stronger in Aotearoa because that is where a lot of the language teachers are living.</p>
<p>“We haven’t done a welfare audit of the language in Aotearoa [but] I would imagine that it’s a lot stronger, purely because a lot of our teachers, a lot of our orators, are living in Aotearoa.</p>
<p>“I guess being away from the source, being away from home, there is a feeling of homesickness, so that you do tend to grab onto to what you’re missing.”</p>
<p><strong>Critical to ‘wake up’</strong><br />He said it was “critical” that Cook Islanders “wake up and appreciate the importance of our language and make sure that it’s not a dying part of our identity”.</p>
<p>“A race without a language – they don’t have an identity. So as Cook Islanders, either first, second or third generation, we need to hold on to this.”</p>
<p>Ministry of Pacific Peoples Secretary Gerardine Clifford-Lidstone said there was power in the  language — it anchored identity and built belonging.</p>
<p>The theme of the week, ”Ātui’ia au ki te vaka o tōku matakeinanga”, translates to “connect me to the offerings of my people”.</p>
<p>The Cook Islands Māori community is the third-largest Pacific group in Aotearoa New Zealand.</p>
<p>UNESCO lists te reo Māori Kūki ‘Airani as one of the most endangered Pacific languages supported through the Pacific Language Week series.</p>
<p>News in Cook Islands Māori is <a href="https://www.rnz.co.nz/international/programmes/pacificlangaugesnews" rel="nofollow">broadcast and published on RNZ Pacific on weekdays</a>.</p>
<p><em>This article is republished under a community partnership agreement with RNZ.</em></p>
<div class="printfriendly pf-button pf-button-content pf-alignleft"><a href="#" rel="nofollow" onclick="window.print(); return false;" title="Printer Friendly, PDF &#038; Email"> </a></div>
<p>Article by <a href="https://www.asiapacificreport.nz/" target="_blank" rel="nofollow">AsiaPacificReport.nz</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Keeping the flow – the use of te reo Māori at NZ’s Parliament</title>
		<link>https://eveningreport.nz/2023/03/27/keeping-the-flow-the-use-of-te-reo-maori-at-nzs-parliament/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Asia Pacific Report]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Mar 2023 12:17:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Asia Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Asia Pacific Report]]></category>
		<category><![CDATA[Cook Islands Māori]]></category>
		<category><![CDATA[CTF]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Democracy]]></category>
		<category><![CDATA[Editor's Picks]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Hansard]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Johnny Blades]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Māori Language Service]]></category>
		<category><![CDATA[MIL-OSI]]></category>
		<category><![CDATA[New Zealand]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific news]]></category>
		<category><![CDATA[Pacific Report]]></category>
		<category><![CDATA[Parliament]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Question Time]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[RNZ Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Self Determination]]></category>
		<category><![CDATA[Syndicate]]></category>
		<category><![CDATA[Te Ao Māori]]></category>
		<category><![CDATA[Te Reo]]></category>
		<category><![CDATA[Te Reo lan]]></category>
		<category><![CDATA[Te Reo Maori]]></category>
		<category><![CDATA[The House]]></category>
		<category><![CDATA[tikanga]]></category>
		<category><![CDATA[APR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eveningreport.nz/2023/03/27/keeping-the-flow-the-use-of-te-reo-maori-at-nzs-parliament/</guid>

					<description><![CDATA[By Johnny Blades, RNZ The House journalist An increased appetite to learn te reo Māori among members and staff from different parts of the Parliamentary system means the work of Parliament’s Māori Language Service is in demand more than ever. Compared to several years ago there’s now also significantly more acknowledgement of and referral to Māori ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>By <a href="https://www.rnz.co.nz/authors/johnny-blades" rel="nofollow">Johnny Blades</a>, <a href="https://www.rnz.co.nz/national/programmes/the-house" rel="nofollow">RNZ The House</a> journalist</em></p>
<p>An increased appetite to learn te reo Māori among members and staff from different parts of the Parliamentary system means the work of Parliament’s Māori Language Service is in demand more than ever.</p>
<p>Compared to several years ago there’s now also significantly more acknowledgement of and referral to Māori customs and protocols at Parliament. This is part of the reason why Nga Ratonga Reo Māori recently changed its name to Nga Ratonga Ao Māori, opening up the service’s scope to more than just the language.</p>
<p>“We’re asked for advice on a lot of things — very often — a few a day, several a week, from all parts of the Parliamentary Service and the Office of the Clerk, and they could be reo related, marae related, tikanga related, etc,” says Maika Te Amo, the man who heads the five-person unit.</p>
<p>“I still see my main role as supporting the House with Māori language services, primarily <a href="https://www.parliament.nz/mi/visit-and-learn/how-parliament-works/office-of-the-speaker/speeches/launch-of-simultaneous-interpretation-in-the-house/" rel="nofollow">simultaneous interpretation</a> of all sittings of the House and also sittings of the Māori Affairs Select Committee, at every sitting, but also any other committee that requests simultaneous interpretation.</p>
<p>“The other thing is translation — and that can be anything from communications through the Parliamentary Engagement team that go out on the website or the social media channels. A heavy part of our load comes from the Māori Affairs Select Committee — all of their reports are bilingual, so we translate all of those as well.”</p>
<p>From 1868 until 1920 Parliament had interpreters in the House. Then, for most of last century, Parliament didn’t even employ an interpreter to support MPs who spoke in Māori.</p>
<p>It wasn’t until this century, with the reintroduction of interpreters and Māori language services, that te reo began to flow significantly in the chamber again.</p>
<p>People who follow the action in the debating chamber these days will be familiar with numerous MPs fluently using te reo in speeches. If you’re watching the debate on <a href="https://ondemand.parliament.nz/" rel="nofollow">Parliament TV</a> you may see other MPs listening-in via an earpiece.</p>
<p>That is made possible because of simultaneous interpretation by Te Amo and his colleagues.</p>
<p>It is not only Māori MPs who use te reo in the chamber. Many MPs regularly pepper their speeches with the language, or use Māori for all their formal phrasings (e.g. asking for a supplementary question during Question Time).</p>
<p>Furthermore, Te Amo says there is a lot of interest in using the language among staff of the Parliamentary Service and the Office of the Clerk.</p>
<div class="photo-captioned photo-captioned-full photo-cntr eight_col">
<figure class="wp-caption alignnone"><img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://rnz-ressh.cloudinary.com/image/upload/s--_GhBm4aK--/ar_16:10,c_fill,f_auto,g_auto,q_auto,w_1050/v1644500070/4M3S7P5_copyright_image_275651" alt="Labour MP Kiri Allan during the General Debate" width="1050" height="700"/><figcaption class="wp-caption-text">Labour MP Kiritapu Allan debating in Māori in the chamber. Image: Phil Smith/VNP</figcaption></figure>
</div>
<p>There’s also ample evidence that Māori language and practices are being used throughout the Parliamentary system. In the annual reviews where government agencies front before various select committees to give a report on how their year has gone, their representatives often introduce themselves and give closing statements in te reo.</p>
<p>“There is an enormous hunger among our colleagues for the language and everything associated with the language, tikanga and traditional practices, traditional perspectives, metaphors, that kind of thing, and that is very encouraging,” says Te Amo.</p>
<p>“We’re a small team, so we will continue to do our best to support our colleagues with various different learning opportunities.”</p>
<p><strong>Pacific challenge<br /></strong> The struggle to preserve Indigenous language and promote its use in Parliament is an acute challenge in the Pacific Islands.</p>
<p>This much was clear when Maika Te Amo gave the keynote speech at the Australasian and Pacific Hansard Editors Association conference at New Zealand’s Parliament in January. His speech left an impression on other delegates such as Papaterai William, the subeditor of debates in the Cook Islands.</p>
<p>“One statement I enjoyed when Maika was talking says ‘if the language is no more, the Māori people are no more’. Now I can actually rephrase that our Cook Islands people ‘if the language is no more, the Cook Islands Māori are no more’,” he said.</p>
<p>“Nowadays people are speaking English, and not many people are speaking our language, which is the Cook Islands Māori. We’re talking about a language that will fade in the future.</p>
<p>“That is one thing that we are wanting to retain to make sure that it is maintained properly, that it is taught properly, because language revitalisation I believe is important going forward for our Hansard department.”</p>
<div class="photo-captioned photo-captioned-full photo-cntr eight_col">
<figure class="wp-caption alignnone"><img decoding="async" loading="lazy" src="https://rnz-ressh.cloudinary.com/image/upload/s--0j0YFIph--/ar_16:10,c_fill,f_auto,g_auto,q_auto,w_1050/v1679607434/4LEMY7J_IMG_0726_jpg" alt="Papaterai William, the sub-editor of debates in the Cook Islands" width="1050" height="699"/><figcaption class="wp-caption-text">Papaterai William, the subeditor of debates in the Cook Islands during a pōwhiri at the Australasian and Pacific Hansard Editors Association conference hosted by New Zealand’s Parliament, January 2023. Image: Office of the Clerk</figcaption></figure>
</div>
<p>William tipped his hat to Tonga where in Parliament, unlike in the Cook Islands, proceedings are captured strictly in the Indigenous language, which he said helped keep the language alive for future generations.</p>
<p>Tonga’s Hansard editor, Susanna Heti Lui, was also at the conference, where she explained that the Kingdom’s Parliament felt the need to preserve and revive their Tongan language.</p>
<p>“Our language is the official language that is used in Parliament. That is compared to the government, it uses English as the official language used in the workplace,” she said.</p>
<p><strong>Language must be active to stay alive<br /></strong> Te Amo points out that informal settings at Parliament are also opportunities for growth in the use of te reo, “where people can just bring whatever reo they’ve got and just speak that”.</p>
<p>“What I also hear a lot from members is that they’d also like to increase their knowledge and fluency in the language, and it’s very difficult to find ways of doing that which fit with their schedules which are absolutely hectic of course.</p>
<p>“One thing I’d love to see is members in particular being more comfortable with using their reo in the cafeteria or when you’re breezing through the halls,” he said.</p>
<p>“The only other things really is I wish our team of five was a team of 50 so we could offer to our colleagues everything that they’re asking for, as opposed to having to prioritise.”</p>
<div class="photo-captioned photo-captioned-full photo-cntr eight_col" readability="8.5691489361702">
<figure class="wp-caption alignnone"><img decoding="async" loading="lazy" src="https://rnz-ressh.cloudinary.com/image/upload/s--RNMzsR4Q--/ar_16:10,c_fill,f_auto,g_auto,q_auto,w_1050/v1679453602/4LLILT5_0O9A9394_jpg_1" alt="Rawiri Waititi, the Member of Parliament for Waiariki, Te Paati Māori." width="1050" height="700"/><figcaption class="wp-caption-text">Rawiri Waititi, the MP for Waiariki, Te Paati Māori. Image: Johnny Blades/VNP</figcaption></figure>
<p class="photo-captioned__information"><em>RNZ’s <a href="https://www.rnz.co.nz/national/programmes/the-house" rel="nofollow">The House</a> — parliamentary legislation, issues and insights — is made with funding from Parliament.</em></p>
</div>
<div class="printfriendly pf-button pf-button-content pf-alignleft"><a href="#" rel="nofollow" onclick="window.print(); return false;" title="Printer Friendly, PDF &amp; Email"><img decoding="async" class="pf-button-img" src="https://cdn.printfriendly.com/buttons/printfriendly-pdf-button.png" alt="Print Friendly, PDF &amp; Email"/></a></div>
<p>Article by <a href="https://www.asiapacificreport.nz/" target="_blank" rel="nofollow noopener">AsiaPacificReport.nz</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
